中国圆明园的毁灭故事 要翻译成英文版的

网上有关“中国圆明园的毁灭故事 要翻译成英文版的 ”话题很是火热 ,小编也是针对中国圆明园的毁灭故事 要翻译成英文版的寻找了一些与之相关的一些信息进行分析 ,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您 。

0517翻译:圆明园的毁灭(佚名)

Translation: The Destruction of Old Summer Palace (Anonymous)

(translated by: alexcwlin; edited by: Adam Lam)

圆明园的毁灭是祖国文化史上不可估量的损失,也是世界文化史上不可估量的损失!

The destruction of Old Summer Palace is an immeasurable loss in cultural history of our country and the world.

----------------------------------------------------------------------------------------------

圆明园在北京西北郊 ,

The Old Summer Palace was located in the northwest suburban area of Beijing.

是一座举世闻名的皇家园林 。它由圆明园 、万春园和长春园组成,

It was a world-renowned imperial garden composed of Yuanmingyuan, Garden of Ten-Thousand Springs, and Garden of Eternal Spring.

所以也叫圆明三园。

Therefore it was also called Yuanming Three Gardens.

此外,还有许多小园 ,分布在圆明园东 、西、南三面。众星拱月般环绕在圆明园周围 。

In addition, there were many small gardens spreading around the east, west and south sides of Old Summer Palace like a spray of stars accompanying the moon.

----------------------------------------------------------------------------------------------

圆明园中,有金碧辉煌的殿堂,也有玲珑剔透的亭台楼阁;有象征着热闹街市的“买卖街 ” ,也有象征着田园风光的山乡村野。

Structures in Old Summer Palace included: glittering palace halls that were golden and green; glistening pagodas, terraces, towers and pavilions that were delicately-crafted; “buy and sell street” that symbolized bustling street markets; wilderness villages that stood for countryside scenes.

园中许多景物都是仿照各地名胜建造的,如,海宁安澜园 ,苏州的狮子林,杭州西湖的平湖秋月、雷峰夕照;

Many other scenes and buildings in the Garden were modelled after landmarks elsewhere such as: Anlan Garden of Hai Ning, Lion Grove Garden of Suzhou, and West Lake of Hangzhou (specifically Pinghu under autumn moon and Leifeng Pagoda at sunset).

还有很多景物是根据古代诗人的诗情画意建造的,如蓬莱瑶台 ,武陵春色。

Some theme scenes were constructed according to what some ancient poets conjured up and presented through their poems, such as Fenglai ornamented fairyland terrace and Wuling spring scene.

园中不仅有民族建筑 ,还有西洋景观 。

The Garden not only had ethnic-style buildings; there were western landscapes as well.

漫步园内,有如漫游在天南地北,饱览着中外风景名胜;

Strolling in the Garden would seem like a tour all over the world in sightseeing China and foreign scenery and attractions to your heart’s delight.

流连其间 ,仿佛置身在幻想的境界里。

Hanging around here would make you feel like staying in fantasy-land.

----------------------------------------------------------------------------------------------

圆明园不但建筑宏伟,还收藏着最珍贵的历史文物。

Old Summer Palace not only had splendid buildings, it also collected the most precious historical relics.

上自先秦时代的青铜礼器,下至唐 、宋、元、明 、清历代的名人书画和各种奇珍异宝 。

The collection included: bronze ceremonial vessels of the early Qin Dynasty, celebrities’ calligraphy-works/paintings, valuable treasures from Tang, Song, Yuan, Ming and Qing dynasties, etc.

所以 ,它又是当时世界上最大的博物馆、艺术馆。

Therefore at that time it was also the largest museum and art gallery in the world.

----------------------------------------------------------------------------------------------

1860年10月6日,英法联军侵入北京,闯进圆明园。

On October 6th, 1860, British and French allied force invaded Beijing and broke into Old Summer Palace.

他们把园内凡是能拿走的东西 ,统统掠走;

All the portable items in the Garden were plundered away by them.

拿不动的,就用大车或牲口搬运;

Those hard-to-move items were transported away by big wagons or animals.

实在运不走的,就任意破坏、毁掉 。

The fixtures that practically could not be moved were damaged or destroyed at will.

为了销毁罪证 ,10月18日和19日,三千多名侵略者奉命在园内放火。

To erase crime evidence on October 18th and 19th, three thousand invaders under order set fire to the Garden.

大火连烧三天,烟云笼罩了整个北京城。

The fire burned for three days, and the entire Beijing was enveloped in smoke.

我国这一园林艺术的瑰宝 、建筑艺术的精华 ,就这样化成了一片灰烬 。

Just like that this one treasure of garden arts and the finest of architectural quintessence of our country went up in smoke.

----------------------------------------------------------------------------------------------

塞翁失马

战国时期 ,靠近北部边城,住着一个老人,名叫塞翁 。

塞翁养了许多马 ,一天,他的马群中忽然有一匹走失了。

邻居们听说这件事,跑来安慰 ,劝他不必太着急,年龄大了,多注意身体。

塞翁见有人劝慰 ,笑了笑说:“丢了一匹马损失不大,没准会带来什么福气呢 。”

邻居听了塞翁的话,心里觉得很好笑。

马丢了 ,明明是件坏事,他却认为也许是好事,显然是自我安慰而已。

过了几天 ,丢失的马不仅自动返回家 ,还带回一匹匈奴的骏马 。

邻居听说了,对塞翁的预见非常佩服,向塞翁道贺说:“还是您有远见 ,马不仅没有丢,还带回一匹好马,真是福气呀。 ”

塞翁听了邻人的祝贺 ,反而一点高兴的样子都没有,忧虑地说:“白白得了一匹好马,不一定是什么福气 ,也许惹出什么麻烦来。”

邻居们以为他故作姿态纯属老年人的狡猾 。

心里明明高兴,有意不说出来。

?塞翁有个独生子,非常喜欢骑马。

他发现带回来的那匹马顾盼生姿 ,身长蹄大,嘶鸣嘹亮,膘悍神骏 ,一看就知道是匹好马 。

他每天都骑马出游 ,心中洋洋得意。

?一天,他高兴得有些过火,打马飞奔 ,一个趔趄,从马背上跌下来,摔断了腿。

邻居听说 ,纷纷来慰问 。

?塞翁说:“没什么,腿摔断了却保住性命,或许是福气呢 。

”邻居们觉得他又在胡言乱语。

他们想不出 ,摔断腿会带来什么福气。

?不久,匈奴兵大举入侵,青年人被应征入伍 ,塞翁的儿子因为摔断了腿,不能去当兵 。

入伍的青年都战死了,唯有塞翁的儿子保全了性命。

Near China's northern borders lived a man well versed in the practices of Taoi *** . His horse, for no reason at all, got into the territory of the northern tribes. Everyone miserated with him.

"Perhaps this will soon turn out to be a blessing," said his father.

After a few months, his animal came back, leading a fine horse from the north. Everyone congratulated him.

"Perhaps this will soon turn out to be a cause of misfortune," said his father.

Since he was well-off and kept good horses his son became fond of riding and eventually broke his thigh bone falling from a horse. Everyone miserated with him.

"Perhaps this will soon turn out to be a blessing," said his father.

One year later, the northern tribes started a big invasion of the border regions. All able-bodied young men took up arms and fought against the invaders, and as a result, around the border nine out of ten men died. This man's son did not join in the fighting because he was crippled and so both the boy and his father survived.

关于“中国圆明园的毁灭故事 要翻译成英文版的 ”这个话题的介绍 ,今天小编就给大家分享完了 ,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!

(4)

猜你喜欢

发表回复

本站作者才能评论

评论列表(3条)

  • 岚醉旋的头像
    岚醉旋 2026年04月17日

    我是唯心号的签约作者“岚醉旋”

  • 岚醉旋
    岚醉旋 2026年04月17日

    本文概览:网上有关“中国圆明园的毁灭故事 要翻译成英文版的”话题很是火热,小编也是针对中国圆明园的毁灭故事 要翻译成英文版的寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临...

  • 岚醉旋
    用户041707 2026年04月17日

    文章不错《中国圆明园的毁灭故事 要翻译成英文版的》内容很有帮助

联系我们:

邮件:唯心号@gmail.com

工作时间:周一至周五,9:30-17:30,节假日休息

关注微信